به راحتی تبدیل به یک فریلنسر ترجمه پردرآمد شوید!

3

ترجمه یکی از ضروری ترین تخصصهایی است که هر شخصی ممکن است به آن نیاز پیدا کند. از این روی روزانه افراد بسیاری برای استخدام فریلنسر ترجمه به سایتهای فریلنسینگ نظیر پونیشا مراجعه می کنند.

معمولا افراد برای انجام کارهای پروژه ای اقدام به استخدام فریلنسر ترجمه می کنند. از جمله پروژهایی که به متخصصان ترجمه ی آزادکار سپرده می شود می توان به ترجمه ی متنهای دانشگاهی وو تخصصی، کتاب، مقاله، پستهای تخصصی برای انتشار در وبلاگها و سایتهای خبری و موارد متعدد دیگر اشاره کرد.
از دلایل عمده ای که افراد به مترجمان فریلنسر مراجعه می کنند این است که ترجمه سریع تر و به صرفه تر صورت می گیرد. اگر بخواهید ترجمه ی متن خود را به شرکتهای ترجمه بسپارید ممکن است هزینه های شما بیش از حد انتظار بشود.
در این میان می توان گفت فریلنسر ترجمه بودن یکی از پولسازترین کارهایی است که شما می توانید به صورت آزادکاری و از منزل انجام بدهید. به طور میانگین مترجمان آزادکار حداقل 1 میلیون تومان از طریق ترجمه کسب درآمد می کند.
شما هم می توانید بدون دردسر و از منزل ماهی بیش از یک میلیون تومان پول در بیاورید. اگر هم در ترجمه تخصص ندارید و در زمینه ی زبانهای خارجی نظیر انگلیسی دوره گذرانده اید می توانید دوره های فن ترجمه را گذرانده و خیلی زود تبدیل به فریلنسر ترجمه بشوید.

مهارتهای یک فریلنسر ترجمه

مهارتهای یک فریلنسر ترجمه

اما نکات مهمی وجود دارد که باید قبل از ثبت نام در سایتهای فریلنسینگ در نظر بگیرید:

شما در این حوزه علاوه بر اینکه باید به اصول ترجمه مسلط باشید باید مهارتهایی نظیر بازاریابی، فروش، مذاکره، مدیریت زمان، فن بیان و کمی حسابداری هم بلد باشید تا بتوانید با کارفرما درست ارتباط برقرار کرده و فریلنسر موفقی بشوید.
در این کار شما خودتان مستقیم با کارفرما در ارتباط هستید و خودتان به تنهایی و بدون واسطه باید پروژه را پیش ببرید. بنابراین مهارت اندک در این موارد می تواند شما را تبدیل به فریلنسر ترجمه ی بسیار موفقی کند.
باید به نرخی هم که ارائه می دهید توجه کنید. اگر خیلی قیمت پایین در نظر بگیرید کارفرما به شما اعتماد نمی کند. قیمت پایین باعث می شود که کارفرما تصور کند شما یک مترجم تازه کار و غیره حرفه ای هستید.
شما می بایست کارفرما را متقاعد کنید که شما بهترین فرد برای انجام پروژه هستید. قیمتی پیشنهاد دهید که انجام کار برای شما صرف اقتصادی داشته باشد و شما سود کنید و در کنار آن کارفرما به شما اعتماد کند. با دیگران رقابت کنید و با کمک از مهارت خود در مذاکره، پروژه را دریافت کنید.
در این کار زمانبندی حرف اول را می زند. سعی کنید در زمانی که برای تحویل پروژه اعلام می کنید، پروژه را تحویل بدهید تا کارفرما از شما راضی باشد.
این موضوع سبب می شود کارفرما بارها و بارها در صورت نیاز به استخدام فریلنسر ترجمه به شما مراجعه کند. این طوری خیلی سریع شما در حوزه ی کاری خود شناخته می شوید و درآمدتان هر روز بالاتر بالاتر هم می رود.
با رعایت این چند نکته شما می توانید به یک فریلنسر ترجمه با درآمد بالا تبدیل شوید که حتی فرصت می کند ماهی یک بار به سفر هم برود.

اشتراک:

3 دیدگاه

  1. فریبا احمدی در

    مترجمی کار خیلی سختیه. و فقط اگه خیلی پرکار باشی می تونی درآمد خوب داشته باشی.

  2. من هم همین عقیده رو دارم. حرف زدن به یک زبان خیلی راحت تر از ترجمه کردن اون زبان هستش

  3. من دوست دارم فریلنسر باشم . اما نمی دونم که باید از کجا شروع کنم.